Search results for "vertaileva kielitiede"

showing 4 items of 4 documents

The International Comparable Corpus: Challenges in building multilingual spoken and written comparable corpora

2021

This paper reports on the efforts of twelve national teams in building the International Comparable Corpus (ICC; https://korpus.cz/icc) that will contain highly comparable datasets of spoken, written and electronic registers. The languages currently covered are Czech, Finnish, French, German, Irish, Italian, Norwegian, Polish, Slovak, Swedish and, more recently, Chinese, as well as English, which is considered to be the pivot language. The goal of the project is to provide much-needed data for contrastive corpus-based linguistics. The ICC corpus is committed to the idea of re-using existing multilingual resources as much as possible and the design is modelled, with various adjustments, on t…

Czech050101 languages & linguisticsHistorycontrastive linguisticsGermanIrish6121 Languages0501 psychology and cognitive sciencesGeneral Materials Sciencedata sustainabilityContrastive linguisticskielitiedevertaileva kielitiedeICC corpus05 social sciencescopyright050301 educationICE corpuskontrastiivinen tutkimus113 Computer and information scienceslanguage.human_languageLinguisticstekijänoikeusPivot languageInternational Corpus of EnglishlanguagekorpuksetWritten language0503 educationcomparable corpusSpoken language
researchProduct

Étude comparative du futur simple dans un corpus littéraire finno-français

2008

Lander LeenaMakine Andreïlinguistique contrastivevertaileva kielitiedeWaltari MikatempsKundera Milanfrançaisaikamuodotfutur simpleranskan kieli
researchProduct

Zur Übersetzung kulturspezifischer Begriffe : am Beispiel von Arto Paasilinnas Romanen Hirtettyjen kettujen metsä, Suloinen myrkynkeittäjä und Ulvov…

2001

kääntäminenvertaileva kielitiedekulttuurierotPaasilinna Artokäännöskirjallisuus
researchProduct

Le premier constituant de la phrase assertive dans la fiction

2010

Tutkimuksessa on vertailtu ranskankielistä kirjallisuutta ja sen käännöksiä suomenkielelle. Kiinnostuksen kohteena oli väitelauseen ensimmäinen lauseenjäsen. Tutkimus on hyödyllinen varsinkin vertailevan kielitieteen osalta. Teoriaosassa käydään läpi lauseen rakennetta, sekä sanajärjestyseroja suomen ja ranskan välillä. Analyysiosaa varten poimin sattumanvaraisesti ranskalaisista, uudehkoista romaaneista väitelauseita, ja etsin näiden suomenkielisistä käännöksistä eroja, joita perustelin. Ensimmäisen lauseejäsenen tutkimuskenttä on valtavan suuri. Eroja suomen ja ranskan väliltä ensimmäisen lauseenjäsenen osalta löytyy kyllä, joskin hyvin usein kummatkin kielet suosivat subjektialkuista lau…

vertaileva kielitiedesanajärjestyslauseenjäsennys
researchProduct